image by: latino.ch

Notable expansión del idioma español



Durante los últimos veinte años, el idioma español, ha despertado un notable interés en todo el globo, destacando su expansión entre otros idiomas más universales como el francés o el italiano. Actualmente, después del inglés, el español, es el más conocido.

Por Marco Medina

Es indudable que el idioma español, está registrando en las tres últimas décadas una expansión en su conocimiento y aprendizaje entre la población de los cinco continentes. Recientes estudios demuestran que el español es el segundo idioma, después del inglés, más conocido en todo el globo. En las universidades suizas, aparte de los tres idiomas oficiales existentes, el alemán, el francés y el italiano; el idioma español ha despertado un notable interés entre los estudiantes de las diferentes áreas profesionales, tanto que dentro de los últimos veinte años se ha colocado por delante del francés y el italiano.

En la Universidad de Zurich, el Seminario de Lenguas y Literaturas Románicas (Romanisches Seminar), es una área donde se enseña particularmente las lenguas provenientes del latín. En este sector, las lenguas más estudiadas son el francés, el italiano y, desde luego, el español. Al frente de la cátedra española, está un experto conocedor de este idioma, el catedrático Prof. Martin Leinhard. Doctorado en base al profundo estudio de la obra literaria del peruano José María Arguedas, con un dominio del idioma castellano que roza la perfección y con una autoridad lingüística que va más allá de lo que muchos nativos españoles o latinoamericanos desconocemos. En una cordial entrevista concedida a latino.ch, en el acogedor ambiente de su despacho en las instalaciones del Romanisches Seminar, nos brinda gentilmente sus opiniones sobre el tema que nos lleva a tratar.

Prof., ¿comparte usted los datos estadísticos sobre la expansión del idioma español?
Si. De alguna manera. Durante los últimos diez o quince años asistimos a una cierta expansión del español, cosa que no sucede en las demás materias. El italiano se mantiene estable. No baja, entre otras cosas porque aquí tenemos muchos estudiantes provenientes de la suiza-italiana, que obviamente eligen el idioma italiano como una de sus materias. El francés también se mantiene, pero con algunas dificultades. Creo que esto tiene que ver en el fondo con el fenómeno de la globalización, porque se podría decir que el idioma anglosajón es utilizado ahora como puente de comunicación en casi todos los ámbitos, y esto hace que el francés se quede un tanto rezagado. Con el español sucede todo lo contrario. Se ha producido una fuerte expansión a partir de los años ochenta, aunque en los últimos años este fenómeno como que se ha detenido un poco, pero sigue en esa dirección de hacerse conocer en muchos lugares del mundo.

¿El español forma parte de alguna materia base para alguna carrera profesional específica aquí en el Romanisches Seminar?
Es una disciplina más de una disciplina. Obviamente hay cursos del español para carreras como Etnología, Geografía o Historia, pero no tiene que ver directamente con la formación de otras profesiones. Naturalmente sí hay un interés por aprender este idioma, pero que necesariamente no tiene que ver con la formación profesional específica de otras materias.

Prof., usted conoce de cerca más de un país latinoamericano. ¿Cree usted que el español ha desplazado a otras lenguas ancestrales como el quechua, el aymara, el maya o el guaraní en América Latina; o la lengua originaria en Filipinas?
Creo que no del todo. Es cierto que en las capitales y grandes ciudades de toda Latinoamérica, se habla casi en su totalidad el español, pero hay lugares muy grandes en extensión y población que siguen hablando su lengua nativa. Quizás las más grandes comunidades que conservan ello, son las quechuas y aymaras, en Bolivia, Perú o Ecuador; o también los mayas, en Guatemala. Aunque parece ser, que en el Paraguay, es donde se habla con más aceptación la lengua autóctona, el guaraní. Esto depende mucho de los sistemas de educación que se implantan en estos países. Creo que en Perú, por ejemplo, desde mediados de los setenta, se ha implantado oficialmente el quechua en los colegios y universidades. Esta sería la única manera de que estos idiomas no desaparezcan. Hay muchas tendencias actuales que consideran que el idioma y la religión han sido, y son, una de las armas más efectivas para una colonización.



Prof. Martin Leinhard

José María Arguedas, un defensor del indigenismo
Otro tema que trató el profesor Leinhard, fue la obra de José María Arguedas, "un auténtico escritor y defensor del indigenismo", nos dice el Prof., y se enfila en una profunda y conocedora descripción de la obra de Arguedas, de su contenido, del legado que deja para futuras generaciones, y hasta de los lugares en donde Arguedas describe muchas de sus obras literarias. ¿Que si ha estado en Huancayo? (bella y simbólica ciudad emplazada en el centro de Perú), "Allí he vivido un millón de años", replica filosóficamente, queriendo decir que la conoce mejors que cualquier ciudadano huancayno.

En las últimas décadas, la mayoría de los escritores latinoamericanos han mostrado abiertamente en sus obras literarias, un marcado distanciamiento de lo que es el español de España. Tanto así, que García Márquez, propuso, entre otros cambios, eliminar la "h" del abecedario. ¿Qué opina usted a esto?
Allí ha habido en realidad todo tipo de tendencias y actitudes por parte de los escritores latinoamericanos. Siguen escribiendo en español ignorando las Lenguas indígenas. Creo que los escritores de allí, eligen temas locales, regionales o sólo del país, buscando un discurso nacionalista. Quizás por ello, indirectamente, se alejan de España; aunque sigan escribiendo en este idioma. Lo que propuso Gabriel García Márquez, en realidad, era inaceptable, el lector empieza a leer tomando en cuenta la simbología de las letras, su atractivo de ellas. Por ejemplo decir o leer algo sin la "h", sería hasta dañino para la vista. No seria igual leer, por ejemplo: "había"... que "abía". En definitiva, no creo que se marque un distanciamiento con España, sólo que cada escritor toca los temas concernientes, principalmente, al entorno suyo.

¿Cómo relacionaría usted el interés que se ha despertado por conocer y aprender este idioma?
Verá usted, cuando se menciona el español, se lo relaciona con el sol, aire fresco, su gente, la música y hasta las playas; y no sólo refiriéndose a las playas españolas. Pero también se lo podría relacionar con la manera de vivir de su gente. Más abierta, extrovertida, y el sonido mismo del idioma es atractivo en muchos aspectos.